|
Daughter
from Danang
The Imperial Camera Lens as
Documentary Form
By Soo Na
I’ve
always wanted the feeling that somebody would love me no matter
what.”
- Heidi Bub
Daughter from Danang is a convoluted,
exploitative, and complicated film that weaves together desire,
love, mother and child connections – mother and daughter in
particular – gender and sex differentiation; abuse,
transplantation, money, war, and abandonment; emotion, notions
of blood ties, saviors, agency, North American imperialism; and
the ways in which inter- and intra-personal human connections
are complicated by each of these. “Family” has often been
used to cushion war atrocities.
In particular, arguably opportunistic
“humanitarian” and “child welfare” organizations and
business empires, such as Holt International Adoption Agency,
have capitalized on wars, including and not limited to the
Vietnam War and the Korean War. It is a common argument that
“war rips families apart,” and the Vietnam War was no
exception. But who is recreating those families, and who is
taking the “pieces” of so-called “broken families” and
where are they then being displaced, transplanted? Who has
agency in this process? Surely not the “broken family”
itself. Instead, it is often the humanitarian efforts of North
America (after creating a scene of genocide which necessitated
such “humanitarian” measures), the United Nations, the
various nonprofit Christian / Catholic, or other usually
religiously-affiliated child adoption agencies and
organizations, to “rescue, resuscitate, and recreate”
families from the “rubble of war.”
This film focuses on Heidi, a woman who,
after 22 years, is reunited with her biological birthperson in
Danang, Vietnam. We find her not in a single place, but in many
places. The location of a person often reflects who they are,
and shapes who they can be. Heidi, adopted from Vietnam in the
1970s, following the North American government’s 1975’s
“Operation Baby Lift,” found herself in Pulaski, Tennessee,
where the Ku Klux Klan originated. Her hair is permed and she
self-identifies as “[one] hundred and one percent
Americanized.” A family friend refers to Heidi as an
“Oriental,” and her mother disowned her during her second
year in college, after she came home not more than ten minutes
late from a date. Heidi is married to John Bub and has two
children.
I was deeply disturbed by this film. In
particular, I was struck across the face by how little emotional
support and time Heidi was given to process her time with her
biological relatives in Vietnam. It is apparent that Heidi is
given little time to process the various emotional,
intellectual, psychological, social, economic, and political
histories involved in that pivotal moment of her adoption.
Rather, she is obligated, through emotionally intense
circumstances, a demanding female birthperson and blood relative
members, as well as a Vietnamese journalist from North America,
who accompanied her, to co-exist in her contradictions, which we
are all at some point forced to do, but done in such an extreme
way that experiences are shoved continuously down her throat.
Heidi’s female birthperson insisted on
sleeping next to her each night of her visit there. One morning,
Heidi’s female birthperson asked, “Are you awake yet?” to
which Heidi replied, “I am now.” Heidi often wanted space
from her female birthperson, who continuously hugged her, kissed
her, instructed her to say “I love you, mother,” and who, in
turn said, “I love you, daughter.” In addition, she took
every opportunity show Heidi to people living in Danang.
My interpretation of Heidi’s facial
expressions while being paraded around by her birthperson was
one of experiencing a long-anticipated reconnection with the
woman who gave birth to her, a universally-powerful cultural
symbol. I believe, too, that Heidi was responding to her
birthperson’s intense need to “make up for lost time.” I
am struck by Heidi’s fortitude, emotional strength, and
patience with her new-found blood relatives. I am horrified by
the improper support, time, space, and preparation given her by
the filmmakers and the journalist. Where is Heidi’s agency in
this film? The Vietnamese journalist asks Heidi before she
leaves, “You want to say, ‘I love you,’ right?”
Thus, other people besides Heidi impose onto
her their own assumptions about family, and about her presumed
deep connection to people living in Vietnam who are related to
her. These factors result in a painful culmination of feigned
emotional connections, most intensely between Heidi and her
female birthperson, in addition to Heidi’s personal
negotiation of an already dubious and tentative position between
multiple worlds: Vietnam and North America, her family in
Tennessee and her blood relatives in Vietnam; whiteness and
otherness; filial duty and disownment; war and nation-building;
and immense economic and quality of life disparities.
During the Vietnam War, local Vietnamese
women were recruited to work on military bases, to cook food,
launder clothing, and do sex work for the North American men
stationed there. Heidi’s female birthperson was one of these
women, earning money to feed her several children, especially
with the added loss of an absent husband serving in the
Vietnamese army against the Vietcong. The film reveals that
there still exists strong anti-communist sentiment among
Vietnamese people, a possible after-effect of North America’s
war on Vietnam’s popularly-elected government in Hanoi,
resulting in numerous coercive and exploitative policies.
For instance, Vietnamese women who gave birth
to mixed children – babies who were born from sex between a
North American military person and a Vietnamese woman – were
told that their babies would be taken from them because of their
being “bastard” or “illegitimate” children, soaked in
gasoline, and burned alive.
In “Operation Baby Lift,” many of the
children weren’t actual orphans – as in, bereaved of both
parents and all other relatives. Most children were told, “You
have to remember who you are,” by mothers and other family
members who relinquished them for adoption into North America.
White women with long blond hair and condescending English spoke
to Vietnamese women holding their children, telling them in
deliberately slow speech, “Don’t worry, I’ll give your
daughter a good home,” and, in another instance, when a
Vietnamese woman decided to give her son to a white woman, she
responded, “You have done a good thing for your son. You
should be proud.” White women “saviors” came to coax
children from Vietnamese women whose babies were mixed (race).
Heidi was one such child. As Heidi’s female birthperson
recounts it, she couldn’t afford to feed her own children, who
were starving, and giving Hiep / Heidi up for adoption was an
economic and social “necessity.”
The initial interactions between Heidi and
her birthperson, and the people living in Danang, seemed a
charade of gift-giving, and the kind of hugs and kisses that you
give to a distant relative that you have never met before, but
about whose importance and gravity you are informed, and
therefore act upon. Near the end of Heidi’s visit, she is
emotionally, psychically, and psychologically drained by the
experience. In one part of the film, Heidi talks about how she
wants to return early with the journalist, but decides not to.
One day, the entire family, all of Heidi’s relatives, gathered
around the kitchen and sat her down among them.
All of the women in the household, besides
Heidi’s female birthperson, were peering out from behind a
curtained area outside of the kitchen. It was at this moment
that Heidi’s “brother” asked her to send money
intermittently back from North America to support her family,
saying, “Now we hope you’ll assume the filial responsibility
a child has toward a parent.” In this instance, Heidi is
finally able to admit to herself what has been bothering her the
entire time – that there were unspoken meanings, words,
responsibilities, attached to her much-ado visit, and that she
finally is pushed to a point where she needs time to stop
pretending she knows all of the people calling her
“daughter”, “sister”, “aunt”, “niece”, and start
asking herself what these people mean to her.
One of her greatest fears has been realized
– that her “family” in Vietnam didn’t really care for
her after all. That all of the happy reunion performances were
just that – performances. Rather, it was the money they were
after, her status as a passing white woman in North America,
with her privilege and better quality of life. This is one
reading. Heidi wishes she had never met them. The expectations
and desires and “lost time” seemed all placed onto her, a
daughter who turned the gender roles in the house, as she sat in
the privileged kitchen while the other women in the household
looked in behind a curtain demarcation. Heidi’s female
birthperson, privileged by her age and by her attachment to this
moneyed North American ambassador and sister, daughter, family
member, was the only other woman in the kitchen besides her.
This was a third loss for Heidi: first her
female birthperson at the age of seven; then the loss of her
mother in Tennessee through emotional and physical abuse and
eventual disownment; and now the emotional and economic
disownment by her blood relatives in Danang, Vietnam. What
rapidly followed was powerful: the first time Heidi was able to
express her need for space: “Don’t touch me! Get away!”
through tears, as her brother followed her after she left the
kitchen where the request for financial support was posed.
Heidi’s blood relatives in Vietnam react to
Heidi’s hurt at the request for money. A male sibling says,
“We’re trying to understand your situation and we hope
you’ll try to understand ours. Let’s just be happy. Yes,
let’s just be happy. Don’t try to force anything.” The
women behind the curtain are crying. Heidi’s birthperson
remarks, “We don’t speak the same language so it’s not
clear. What does she know about the Vietnamese notion of love
and emotion?…She doesn’t understand , it’s not
good to force her. She’s still in shock. I’m afraid
when she goes back, she’ll be angry….It’s hard. Poor
thing, she thinks I’m asking for money.” But aren’t they?
She continues, “And all I know is how much I love her.”
Another man in the room chalks it up to, “This is all just a
misunderstanding.”
What does the title, Daughter from Danang,
mean? What does it mean for Heidi, “Hiep,” to be a daughter
of a province, connected, connoted to a place? What obligations
are attached?
In the end of the film, Heidi is shown back
at home in Tennessee, with her two daughters and husband. She
sits on a couch with her husband while being interviewed after
the process. She is self-effacing, vulnerable and revealing, yet
sharply self-protective in the most unobtrusive way possible, a
possible quality of the gendered Southern woman performance of
femininity. Something Heidi’s female birthperson said comes to
mind, “It’s not as if you’re going your way and I’m
going mine.” Why not? Who is recreating this “family,” who
is “reuniting” this “mother and daughter”? Through whose
eyes is the entire process negotiated? Who is the audience for
this documentary? Back in Tennessee, Heidi talks to her
grandmother. She seeks comfort in her grandmother’s home,
leafing through photographs, looking through the fridge for
food. Heidi’s grandmother urges her to re-visit Vietnam, to be
open-minded about it. Heidi pushes back, “But you’re who I
know.”
I am struck across the face by war. By North
American imperialism. By the disparate qualities of life just in
North America, and then in those places North America chooses to
carpet-bomb. I am struck by Heidi’s presence, seeking her
voice and agency in a film that cares little one way or the
other, and only wants the drama, the shock-effect of an
“adoption reunion”, to show a “culture clash,” of an
ungrateful, “overly emotional” woman who has “suffered
greatly.” I am sickened, distraught, worried about how people
viewing this film will judge Heidi once again, while never truly
understanding that they haven’t heard, seen, known Heidi. The
people watching the film cannot know Heidi because the grotesque
way in which the film is directed robs the audience of Heidi.
Directors Gail Dolgin and Vicente Franco both
need to be held accountable to the subjects whose stories they
used. Like adoption agencies, they have silenced the voice of
Heidi. The imperial eye of the camera used to film this
documentary could have been re-examined and prevented if the
staff and directors of the film had thought about the ways in
which they are implicated in the process of the film.
They also failed to talk about the ways in which countries
around the world are more willing to sell their children rather
than invest in viable social and welfare services and
infrastructures. Once again, women and children are the last in
line to receive what they are entitled to: safety, housing,
food, and psychological as well as physical health.
Perhaps next time both Dolgin and Franco
could do their homework and watch films by Trinh Thi Minh-ha, a
Vietnamese woman, artist, and professor whose film,
“Reassemblage: Living is Round” deals specifically with the
complexities of the filmmaker’s implication in the work and
art they create. Heisenberg’s Uncertainty Principle states
that as you measure something, you change its original state.
That, by inserting a thermometer into a glass of water, you will
change the temperature of the water. In this way, you will never
know the actual temperature of the water. Such is the nature of
poor, uncompassionate documentary filmmaking. And it is clear
here that indeed, the filmmakers failed to acknowledge their own
investment in the film, and in this lack of self-reflexivity,
engaged in an emotional and psychological erasure of Heidi’s
wholeness. They, of course, did not succeed.
(c) 2002 Soo Na
is
an artist, writer, and activist who is currently on leave from Hampshire
College in Amherst, Massachusetts thoughtcage9@hotmail.com
* * * * |